کتاب، ترجمه رمان روسی
مؤلف: علی جعفری
جلد اول، ویراست دوم
از مسکو تا پیتوشکی رمانی است که حضرت وهریز آن را به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب اثر وینیدیک یِرافی یُف است. آن را انتشارات زریاب در سال ۱۳۹۳ ش در کابل منتشر کرده است با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه. مترجم در پیشگفتار خود، ترجمۀ این اثر را سال ۲۰۰۳ م اعلام کرده است. کتاب از مسکو تا پیتوشکی به عقیدۀ مترجم، مهمترین اثر این نویسنده است. حضرت وهریز مترجم این کتاب از هزارههای جاغوری و شاعر و نویسنده است.
این کتاب در سال ۱۹۷۳م نخستین بار در اسرائیل و سپس در پاریس منتشر شد و در سال ۱۹۸۹م برای نخستین بار در شوروی سابق مجوز انتشار گرفت.
در این کتاب روایت از زبان کسی آغاز میشود که صبوح (شراب بامدادی) نخورده و خمار است. این فرد که مردی سیساله و دائم الخمر است، میخواهد به شهرکی برود که معشوقش در آن زندگی میکند. این شهرک با فاصلۀ کمی از محل سکونت همسر سابق و پسر سهسالۀ مرد قرار دارد. سپس داستان با زبان کسی ادامه مییابد که غرق مستی است. این رُمان، تاریخ بشر از آدم تا امروز را با زبانی ساده و در قالب معرفی حوادث مهم و گفتوگو با چهرههای مهم ادبی و فلسفی جهان از هومر تا سعدی، از گوته تا ژان پل سارتر و سیمین دوبوار از پشت چشمهای غبارآلود مردی مست به ما معرفی میکند. این شخصیتها با قهرمان مرکزی (راوی) تعامل، گفتوگو و دادوستد میکنند. رمان ازمسکو تا پیتوشکی به سی زبان ترجمه شده و نمایشنامههای متعددی بر اساس آن نوشته شده است. ترجمۀ حضرت وهریز، نخستین ترجمۀ فارسی رمان است.
حضرت وهریز متولد ۱۳۴۹ ش در کابل است. او لیسانس ادبیات فارسی از دانشگاه کابل دارد و ماستری رشتۀ زبانشناسی از دانشگاه زبانشناسی شهر پیتی گورسک کشور روسیه دارد. او اکنون سردبیر انتشارات گهواره است و در کانادا زندگی میکند (وهریز، ۱۳۹۹).
منبع: وهریز، حضرت. (۱۳۹۹). مصاحبۀ اینترنتی محمود جعفری با حضرت وهریز. ۱۴ حمل ۱۳۹۹؛یرافی یف، وینیدیکت. (۱۳۹۳). از مسکو تا پیتوشکی. ترجمۀ حضرت وهریز. کابل: زریاب.